Продолжаем публикации материалов, основанных на воспоминаниях о занимательных историях, которые происходили с бесстрашным до авантюризма журналистом «Вечерки» и других петербургских изданий Борисом Оськиным.
Представители оргкомитета зимних Игр в Пекине перепутали фамилии российских лыжников, которые прилетели на соревнования в горном кластере Чжанцзякоу, расположенном на высоте 1650 метров. В частности, те, кто встречал нашу делегацию спортсменов и тренеров, назвали Ивана Якимушкина «Якимом», а Сергея Устюгова просто «Серегой».
Лингвистические трансформации не в первый раз становятся на Олимпийских играх в Пекине притчей во языцех.
Так, Пекинское городское бюро по туризму выпустило справочник, содержащий английские названия более двух тысяч блюд китайской кухни, которые отражают их ингредиенты и способ приготовления и понятны гостю с Запада. Согласно справочнику, «Дольки легких…» — это «Коровий стул-рубец в соусе чили», а «Цыпленок, не знавший секса» — это «Цыпленок, приготовленный на пару». Все названия, данные в справочнике, являются обязательными к применению. Владельцы ресторанов и кафе обязаны напечатать новые меню к тому моменту, когда участники и гости Олимпиады начали прибывать в Пекин.
Борис ОСЬКИН
Фото автора